Telegram Join My Telegram WhatsApp Join My WhatsApp

KD ಚಿತ್ರದ ಹಾಡು ವಿವಾದ ತಾರಕಕ್ಕೇರಿತು! “ಅನುವಾದ ಮಾತ್ರ ನನ್ನದು” – ಗೀತರಚನೆಕಾರ ಹೇಳಿಕೆ

KD ಚಿತ್ರದ ಹಾಡು ವಿವಾದ ತಾರಕಕ್ಕೇರಿತು! “ಅನುವಾದ ಮಾತ್ರ ನನ್ನದು” – ಗೀತರಚನೆಕಾರ ಹೇಳಿಕೆ

ಕನ್ನಡ ಚಿತ್ರರಂಗದ ಬಹು ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಚಿತ್ರಗಳಲ್ಲೊಂದು ಆಗಿರುವ ‘KD – The Devil’ ಇದೀಗ ಹಾಡಿನ ವಿವಾದದಿಂದ ಭಾರೀ ಚರ್ಚೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗಿದೆ. ಧ್ರುವ ಸರ್ಜಾ ಅಭಿನಯದ ಈ ಚಿತ್ರ, ರಿಲೀಸ್ ಆಗುವ ಮುನ್ನವೇ ವಿವಾದದ ಕಿಡಿಗೆ ಆಹುತಿಯಾಗಿದೆ.

ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಬಿಡುಗಡೆಯಾದ ಚಿತ್ರದ ಹಾಡು “ಸರ್ಸೆ ನಿನ್ನ ಸೆರಗ” (ಹಿಂದಿ ಆವೃತ್ತಿ: “Sarke Chunar Teri”) ಸಾಮಾಜಿಕ ಜಾಲತಾಣಗಳಲ್ಲಿ ತೀವ್ರ ಟೀಕೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗಿದೆ. ಈ ಹಾಡಿನ ಸಾಹಿತ್ಯ ಮತ್ತು ದೃಶ್ಯಗಳು ಮಹಿಳೆಯರಿಗೆ ಅವಮಾನಕಾರಿಯಾಗಿವೆ ಎಂದು ಹಲವರು ಆರೋಪಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ಹಾಡು ಯಾಕೆ ವಿವಾದಕ್ಕೀಡಾಯಿತು?

ಈ ಹಾಡಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿರುವ ದೃಶ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ಬಳಕೆ ಮಾಡಿರುವ ಪದಗಳು “ಡಬಲ್ ಮೀನಿಂಗ್” ಹೊಂದಿವೆ ಎಂದು ನೆಟ್ಟಿಗರು ಅಭಿಪ್ರಾಯಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಅವಮಾನಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಟೀಕೆ ವ್ಯಕ್ತವಾಗಿದೆ.

ಈ ಹಿನ್ನೆಲೆ, ಹಾಡಿನ ಹಿಂದಿ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಅಧಿಕೃತ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮ್‌ಗಳಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ ಎಂಬ ಮಾಹಿತಿ ಹೊರಬಿದ್ದಿದೆ. ಇದರಿಂದ ಈ ವಿಚಾರ ಮತ್ತಷ್ಟು ಚರ್ಚೆಗೆ ಗ್ರಾಸವಾಗಿದೆ.

ಹಾಡಿನಲ್ಲಿ ಬಾಲಿವುಡ್ ನಟಿ ನೋರಾ ಫತೇಹಿ ಮತ್ತು ಹಿರಿಯ ನಟ ಸಂಜಯ್ ದತ್ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ. ಇವರ ಸಾನ್ನಿಧ್ಯದಿಂದಲೇ ಹಾಡು ಹೆಚ್ಚು ಗಮನ ಸೆಳೆದಿದ್ದರೂ, ಅದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ವಿವಾದವೂ ಹೆಚ್ಚಾಗಿದೆ.

“ಮೂಲ ಸಾಹಿತ್ಯ ಕನ್ನಡದಲ್ಲೇ” – ಚಿತ್ರತಂಡ ಸ್ಪಷ್ಟನೆ

ಚಿತ್ರತಂಡದ ಪ್ರಕಾರ, ಈ ಹಾಡಿನ ಮೂಲ ಸಾಹಿತ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಕ ಜೋಗಿ ಪ್ರೇಮ್ ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ. ಅದನ್ನೇ ಇತರೆ ಭಾಷೆಗಳಿಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ.

ಅಂದರೆ, ವಿವಾದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಿರುವ ವಿಷಯ ಮೂಲದಲ್ಲಿಯೇ ಇದ್ದದ್ದು, ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ಹೊಸದಾಗಿ ಏನೂ ಸೇರಿಸಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ಅವರ ವಾದ.

ಗೀತರಚನೆಕಾರ ರಕೀಬ್ ಆಲಂ ಮೌನ ಮುರಿದಿದ್ದಾರೆ

ಈ ವಿವಾದದ ನಡುವೆ, ಇದೇ ಮೊದಲ ಬಾರಿಗೆ ಹಿಂದಿ ಆವೃತ್ತಿಯ ಗೀತರಚನೆಕಾರ ರಕೀಬ್ ಆಲಂ ತಮ್ಮ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ನೀಡಿದ್ದಾರೆ.

ಅವರು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಿರುವುದೇನೆಂದರೆ:
👉 “ನಾನು ಕೇವಲ ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿರುವ ಮೂಲ ಸಾಹಿತ್ಯವನ್ನು ಹಿಂದಿಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ. ಇದರಲ್ಲಿ ನನ್ನದೇನೂ ತಪ್ಪಿಲ್ಲ.”

ಈ ಹೇಳಿಕೆ ಈಗ ಹೊಸ ಚರ್ಚೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗಿದೆ.

“ಆರಂಭದಲ್ಲೇ ನಿರಾಕರಿಸಿದ್ದೆ” – ರಕೀಬ್ ಆಲಂ

ರಕೀಬ್ ಆಲಂ ಅವರು ಹೇಳುವ ಪ್ರಕಾರ, ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಈ ಹಾಡಿನ ಮೇಲೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಅವರು ನಿರಾಕರಿಸಿದ್ದರು.

ಕಾರಣವೇನು ಎಂದರೆ:

  • ಈ ರೀತಿಯ ಸಾಹಿತ್ಯವು ಸೆನ್ಸಾರ್ ಸಮಸ್ಯೆ ಎದುರಿಸಬಹುದು

  • ಜನರಿಂದ ಟೀಕೆ ಬರಬಹುದು

ಆದರೆ ನಂತರ ಚಿತ್ರತಂಡದಿಂದ ಬಂದ ವಿನಂತಿಯ ಮೇರೆಗೆ, ಮೂಲ ಕನ್ನಡ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನೇ ಹಿಂದಿಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಲು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡರು ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ವಿವಾದಾತ್ಮಕ ಪದಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟನೆ

ಹಾಡಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಕೆಲವು ಪದಗಳು ಈಗ ಹೆಚ್ಚು ಚರ್ಚೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗಿವೆ. ಈ ಕುರಿತು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದ ರಕೀಬ್ ಆಲಂ, ಆ ಪದಗಳು ಮೂಲ ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲೇ ಇದ್ದವು ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ.

ಅವರು ಹೇಳುವಂತೆ,
👉 “ನಾನು ಹೊಸ ಪದಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಿಲ್ಲ. ಇದ್ದದ್ದನ್ನೇ ಮೀಟರ್‌ಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದೆ.”

ಈ ಹೇಳಿಕೆ ವಿವಾದವನ್ನು ಮತ್ತಷ್ಟು ಗಂಭೀರಗೊಳಿಸಿದೆ.

“ಹಾಡಿನ ಅರ್ಥ ಬೇರೆ” – ಮತ್ತೊಂದು ಟ್ವಿಸ್ಟ್

ರಕೀಬ್ ಆಲಂ ಮತ್ತೊಂದು ಆಶ್ಚರ್ಯಕರ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಅವರ ಪ್ರಕಾರ, ಈ ಹಾಡಿನ ಅಂತಿಮ ಅರ್ಥ ಮದ್ಯದ ಬಾಟಲಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ.

ಆದರೆ,
👉 “ಹಾಡಿನ ಪ್ರದರ್ಶನ ಮತ್ತು ದೃಶ್ಯಗಳು ಅದನ್ನು ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತವೆ” ಎಂದು ಅವರು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.

ಇದು ಹಾಡಿನ ಅರ್ಥ ಮತ್ತು ಪ್ರದರ್ಶನ ನಡುವಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.

“ಈ ಹಾಡಿನಿಂದ ಅವಮಾನವಾಗುತ್ತಿದೆ” – ಗೀತರಚನೆಕಾರ ಬೇಸರ

ರಕೀಬ್ ಆಲಂ ತಮ್ಮ ಬೇಸರವನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಿದ್ದು,
👉 “ನಾನು ಹಲವು ಒಳ್ಳೆಯ ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದೇನೆ. ಆದರೆ ಜನರು ಅದನ್ನು ಗಮನಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಈ ಒಂದು ಹಾಡಿನಿಂದ ನನಗೆ ಅವಮಾನವಾಗುತ್ತಿದೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ.

ಅವರು ತಮ್ಮ ಹಿಂದಿನ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿ, ದೊಡ್ಡ ಚಿತ್ರಗಳಿಗೆ ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದರೂ, ಈ ವಿವಾದಾತ್ಮಕ ಹಾಡು ಅವರ ಹೆಸರನ್ನು ಕೆಡಿಸಿದೆ ಎಂದು ಅಸಮಾಧಾನ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ಅಭಿಮಾನಿಗಳಲ್ಲಿ ಮಿಶ್ರ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ

ಈ ವಿಚಾರದ ಬಗ್ಗೆ ಅಭಿಮಾನಿಗಳಲ್ಲಿ ಮಿಶ್ರ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಕಂಡುಬರುತ್ತಿದೆ.

  • ಕೆಲವರು ಚಿತ್ರತಂಡವನ್ನು ಟೀಕಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

  • ಇನ್ನೂ ಕೆಲವರು ಇದು “ಮಾರ್ಕೆಟಿಂಗ್ ಸ್ಟಂಟ್” ಆಗಿರಬಹುದು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

  • ಇನ್ನೂ ಕೆಲವರು ಗೀತರಚನೆಕಾರರನ್ನೇ ಹೊಣೆಗಾರರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ಸಿನಿಮಾ ಮೇಲೆ ಪರಿಣಾಮ?

ಈ ವಿವಾದ ಚಿತ್ರದ ಮೇಲೆ ಹೇಗೆ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುತ್ತದೆ ಎಂಬುದು ಈಗ ಕುತೂಹಲದ ವಿಷಯವಾಗಿದೆ.

ಒಂದೆಡೆ ವಿವಾದವು ಚಿತ್ರದ ಪ್ರಚಾರಕ್ಕೆ ಸಹಕಾರಿಯಾಗಬಹುದು. ಇನ್ನೊಂದೆಡೆ ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳು ಚಿತ್ರದ ಇಮೇಜ್ ಮೇಲೆ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇದೆ.


ಒಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ

‘KD – The Devil’ ಚಿತ್ರದ ಹಾಡಿನ ವಿವಾದ ಈಗ ಮತ್ತಷ್ಟು ತೀವ್ರಗೊಂಡಿದೆ. “ನಾನು ಕೇವಲ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದೆ” ಎಂದು ರಕೀಬ್ ಆಲಂ ನೀಡಿರುವ ಹೇಳಿಕೆ ಹೊಸ ಚರ್ಚೆಗೆ ದಾರಿ ಮಾಡಿಕೊಟ್ಟಿದೆ.

ಹಾಡಿನ ಮೂಲ, ಅನುವಾದ ಮತ್ತು ಅದರ ಅರ್ಥ—all ವಿಚಾರಗಳು ಈಗ ಪ್ರಶ್ನಾರ್ಥಕವಾಗಿವೆ. ಮುಂದಿನ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರತಂಡದಿಂದ ಇನ್ನಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟನೆ ಬರಬಹುದೇ ಎಂಬುದನ್ನು ಕಾದು ನೋಡಬೇಕು.

Leave a Comment